スーパージュニアのキムヒチョルさん入隊韓国の定番おかず「ジャンゾリム」。


2011年08月22日

食べたら?食べれば?は同じじゃないの?

日本語の先生は教えてくれませんでした。
意味は同じでも使い方によって
聞いた相手が気分を悪くするかもしれないことを、、、( p_q)エ-ン


日本に来てもう7年目になり,
日本語のほうも日常会話なら無理なく
話せるようにもなりました。

でも、つい最近まで知らなかったことが
あります。

それは‘ご飯食べれば?‘と
ご飯食べたら?‘の違いです。

教科書に同じ意味だと書いてあった
ため、今まで私は同じなら
どっちでもいいと思い、
なんとなく食べればのほうを気に入って
よく使いました。


ある日、夫がお腹が空いて私に
‘お腹空いた‘と言いました。
それで私は‘なんか食べれば?‘と言いました。
そしたら夫の表情が変わり、怒った感じで
‘あ~食べるよ‘(*`Д')と言うんで私は心の中で
何だよ!!!(ノ`Д´)ノって思いましたけど、、
口には出せず、どうしたの?と聞きました。

理由は私の表情にありました。
私の無表情の顔はこんな感じです。
人からよく怒ってる?と言われる無表情を
して、夫に‘食べれば?‘と言ったのです。
夫は「何でも勝手に食べれば」と受け取ったそうです。
私の顔はそう言ったかも知れませんが、
私はやさし~く「お腹空いたの.。゚+.(・∀・)゚+.゚じゃあ、
なんか食べたほうがいいね」
と言う意味で言ったつもりですけどね、


誰かそばで教えてほしいです。
(/TДT)/日本語の使い方を~


このこと以来は、絶対‘食べたら‘使っています。



‘食べたら‘と‘食べれば‘は韓国語で
「먹으면(モグミョヌ)」と言って両方とも
同じです。(^∀^)

ただし、日本語の‘食べたら‘のように
먹으면(モグミョヌ)」だけは使いません。
日本語の‘食べたら?‘のように
短く聞きたいときは「먹을래?(モグレ)」
を使います。




mainitiiyaringu at 23:25│Comments(1)TrackBack(0) ★一言韓国語 ★ 

トラックバックURL

この記事へのコメント

1. Posted by UshaYTibbets   2016年09月08日 02:31
1 I appreciate you finally writing about >韓ガールの韓国ソウル観光・コスメ・芸能ニュース:食べたら?食べれば?は同じじゃないの? <Liked it!

コメントする

名前
 
  絵文字
 
 
スーパージュニアのキムヒチョルさん入隊韓国の定番おかず「ジャンゾリム」。